НОВОСТИ    БИБЛИОТЕКА    КАРТА САЙТА    ССЫЛКИ    О САЙТЕ


 ГЕОХРОНОЛОГИЯ
 ЭВОЛЮЦИЯ
 ЭВОЛЮЦИОННОЕ УЧЕНИЕ
 ПАЛЕОКЛИМАТОЛОГИЯ
 ПАЛЕОЭКОЛОГИЯ


предыдущая главасодержаниеследующая глава

Пояснительный словарь наиболее употребительных латинских слов и словосочетаний, встречающихся в описаниях организмов

(При составлении словаря объяснение ряда сокращений взяты из работы А. А. Федорова и М. Э. Кирпичникова "Справочное пособие по систематике высших растений". Изд. АН СССР, 1954, стр. 1-110.)

A

ad до, на, по.

ad int. = ad interim пока, между тем, предварительно. Ранее этим словосочетанием отмечалось предварительное выделение каких-либо таксонов. Из-за плохой сохранности или неполноты материала это выделение или не сопровождалось описанием или пояснялось неполным диагнозом, а иногда краткими замечаниями. Целью выделения таксонов ad interim являлось желание закрепить предлагаемое название за еще неполностью изученной группой ископаемых организмов и сохранить авторство даже в том случае, когда последующее изучение сщественно изменит (уточнит или исправит) первоначальный объем группы. Современные номенклатурные правила запрещают публикацию предварительно или условно устанавливаемых таксонов. Названия их nomina provisoria (см.) считаются недействительными.

ad lid. = ad libitum пo желанию. Это словосочетание употреблялось в двух случаях: 1) когда из-за плохой сохранности определение остатков затруднительно и может быть сделано весьма условно (в смысле - если хотите, то это...); 2) когда имеется почти равная возможность отнесения или к одному или к другому виду, подроду, роду. Вероятно, целесообразно употребление этого словосочетания и теперь. Например, при определении обломков раковин пектинид бывает невозможно точное указание на принадлежность к роду Pecten или к роду Chlamys. В таких случаях допустимо написание - Pecten sp. (ad lib. Chlamys sp.). В некоторых случаях применение данного словосочетания приобретает важное значение для стратиграфии. Например, определение крупной, но плохо сохранившейся раковины, например, Ampullina sp. (ad lib. Megatylotus sp.) дает возможность стратиграфу предположить наличие олигоценовых отложений, так как род Megatylotus в палеогене Европы характерен для олигоценовых отложений.

addenda дополнение.

ad. = adult. = adultus, adulta, adultum взрослый, взрослая, взрослое. Противоположные прилагательные - iuvencus, iuvenca, iuvencum юный, юная, юное (иногда juvencus, juvenis). Часто употребляется в объяснениях изображений или в синонимике для пояснения. В работе Гольдфуса [Goldfuss, 1834-1840] часто употребляются выражения: specimen iuvenile - юный, молодой экземпляр; specimina juvenilia - юные особи; specimen adultum - взрослый экземпляр. На стр. 25 в синонимике указывается: "Murchisonia coronata Arch, et Vern., 1. с. pag. 355, tab. 32, fig. 3 (spec. iuv.). Murchisonia bigranulosa Arch, et Vern., l. с. tab. 32, fig. 3-11 (spec, adult.).

aff. = affinis сопредельный, близкий, родственный. Правила открытой номенклатуры дают возможность систематикам отступать в некоторых случаях от основного требования научной классификации - вводить в систему только точно определенные до рода и вида современные или ископаемые организмы. В том случае, когда у изучаемого организма обнаруживаются некоторые видовые отличия от известного наиболее близкого вида, но исследователь не желает устанавливать новый вид или новую подвидовую единицу из-за недостатка материала или из-за неполной сохранности. Правила открытой номенклатуры допускают возможность наименования изучаемого организма названием наиболее близкого вида, но требуют применения сокращения aff., который ставится между родовым и видовым названиями. Например: Nucula (Nucula) aff. comta Gоldf. Иногда сокращение aff. употребляется, чтобы показать условное, возможное сходство или условную близость изучаемого объекта с каким-либо видом. В таких случаях после названия рода ставится сокращение sp. (species - вид), а за ним в скобках ставится видовое название с сокращением aff. впереди. Например: Nucula sp. (aff. comta Gоldf.) или Nucula sp. (aff. N. comta Goldf.). Но вряд ли целесообразно писать так: Fusus sp. indet. aff. rugosus Lamarck [Архангельский, 1952, стр. 98]. Совершенно невозможно употребление сокращения aff. в таких случаях: Palliolum aff. mayeri Ноfmann var. laricatus Коrob. [Клюшников, 1958. стр. 173]. Если автор не уверен в принадлежности изучаемого объекта к виду, то тем более нет данных для отнесения его к какой-либо разновидности этого вида. Нельзя устанавливать новую разновидность у неточно определенного вида, как это, например, сделано В. В. Богачевым [1961, стр. 237] - Limnoscapha aff. crejcii Wenz var. posticedilatata (v. nova).

agg. = aggregatio совокупность. Некоторые отложения характеризуются группой близких, часто трудно разграничивающихся видов. Так, в верхнеэоценовых отложениях наряду с Сhlатуs biarritzensis Arch, иногда встречаются близкие виды: Chl. subtripartita Arch., Chl. thorenti Arch., Chl. gravest Arch., Chl. bellicostata Wood в том или ином сочетании. Некоторые исследователи не признают видовую самостоятельность перечисленных видов, считая их лишь разновидностями Сhl. biarritzensis Arch. Чтобы показать в списках видов наличие не одного Сhl. biarritzensis, а комплекса близких видов или разновидностей, употребляется сокращение agg., которое ставится перед родовым названием: agg. Chlamys biarritzensis Arch.

alior. = aliorumque других (в смысле и других авторов). Ставилось после фамилии автора: 1) в случае нежелания перечислять все фамилии установивших таксон авторов либо фамилии исследователей, пользующихся одним из многих названий вида или рода (см. auct. al. = auctorum aliorum); 2) в случае различного понимания объема вида. Например: Nucula (Nucula) comta Gоldf. и N. (N.) chasteli Nуst одними исследователями понимаются как самостоятельные виды, а другими объединяются в один вид. Чтобы отметить ту или иную точку зрения, употребляют сокращение alior. Например: N. (N.) comta Goldf. (Albrecht und Valk alior), т. е. данный вид в понимании Альбрехта и Валка и так же других авторов.

Применение сокращения alior. в первом случае по современным требованиям недопустимо. Обязательно надо писать фамилии всех авторов вида или рода полностью в заглавии перед описанием или сокращенно при списочном перечислении.

ampl. - amplus, amplificatus широкий, расширенный. См. s. a.

an?, an..? или..., или быть может..? Иногда употребляется в значении так ли? Выражает сомнение или удивление. Чаще всего употреблялось при использовании данных предшествующих исследователей. Например: Pecten an Веlon 1555?; an Lingula unguis Linne?; an Leptaena? transversalis Dalman. В первом примере - сомнение в авторстве рода Pecten, во втором - в правильности определения вообще, в третьем - в правильности употребления родового названия. Иногда предположительно указывалось правильное, по мнению исследователя, авторство рода или возможная принадлежность к другому виду или роду. Например: Pecten an Веlоn 1555? (nescio an Мullеr, 1776? - т. е., может быть, автор рода Мюллер). У Деха [Deshayes, 1856-1866, стр. 73] при описании Pecten lendunesis Desh. указывается в синонимике: An eadem spec? Pecten corneus Melleville (non Sоw.), 1843 - не тот же ли вид Pecten corneus Мельвиля, но не Соверби.

an err. typogr.? = an errore typographico? не опечатка ли?

an sp. nova? = an species nova? не новый ли вид?

ар. = apud у. В тех случаях, когда точно известно, что один исследователь открыл, назвал и описал новый таксон, но передал описание для опубликования другому, последующие исследователи считали необходимым сохранять первоначальное авторство. Для этой цели фамилия установившего новый таксон исследователя ставится после латинского названия таксона и отделяется от фамилии опубликовавшего описание сокращением ар. Например: CMamys bifida Munster ар. Goldfuss, 1836. В работе Гольдфуса [Goldfuss, 1834-1840, стр. 131] указывается: "EcMnanthi et Echinodisci sp. Leske apud Klein. Чаще предлог apud заменяется предлогом in в. Например: Cyprinarotundata Вraun in Agassiz; Barnea Leасh (in Rissо, 1826). Указанные предлоги употребляются по желанию и в том случае, если правильное первоначальное описание одним исследователем опубликовано не эффективно, а другим эффективно.

арр. = appendix дополнение.

a typo recedit отклоняется от типа.

auct. = auctorum авторов. Весьма распространенное сокращение, служащее для придания особого оттенка в понимании объема таксона или для уточнения транскрипции его наименования. Часто употребляется в сочетании с различными прилагательными: auct. al. = auctorum aliorum других авторов; auct. mult. = auctorum multorum многих авторов; auct., non... = auctorum, non... таких-то авторов, но не...; auct. plur. = auctorum plurium многих авторов; auct. poster. = auctorum posterium позднейших авторов; auct. recent. = auctorum recentiorum новых (современных) авторов; auct. ross. = auctorum rossicum русских авторов. Примеры: Akera Muller, 1776 (= Acera auct. al.); Taras Risso, 1826 (= Diplodonta Вrоnn et auct. mult.); Nucula comta Gоldf. auct. (Speyer, Koenen, Gorges, non Albrecht et Valk); Thyasira Lmk, 1818 (= Cryptodon Turtоn, 1822 et auct. plur.); Pecten idoneus Wood (= Chlamys idonea auct. poster.); Pectunculus Lamarck, 1799 auct. ross. (= Glycymeris Costa, 1778 auct. recent.). В работе Гольдфуса [Goldfuss, 1834-1840, стр. 12 и в других случаях] указывается: Spongia, Spongites, Alcyonites Auctor.

auctus, -a, -um большой, большая, большое, увеличенный, -ая, -ое. В работе Гольдфуса [Goldfuss, 1834-1840] в объяснениях изображений часто употребляются выражения: magnitudine natureli et aucta натуральной величины и увеличенная; particula aucta частица (кусочек) увеличенная; lente aucta слегка увеличенная.

aut (vel, sive, seu) или. Разделительный союз "или" в латинском языке имеет различное написание в зависимости от отношения, употребляющего этот союз к сравниваемым понятиям. Союз aut отображает категорическое противопоставление. Например: Mactra aut Spisula, т. е. данная раковина может относиться или только к роду Mactra или только к роду Spisula. Союз vel отображает менее категорическое противопоставление, давая возможность читателю отдать предпочтение одному из понятий. Например: Mactra vel Spisula, т. е. данная раковина с равной степенью вероятности может принадлежать первому и второму роду. Еще пример из работы Коссманна [Cossmann, 1922, стр. 36]: A bra vel Tellina (Moerella) sp. Союз sive (= seu) отображает безразличное отношение употребляющего этот союз к выбору одного из понятий. Например: Mactra sive Spisula, т. е. пишущему совершенно безразлично, будет ли это первый род или второй.

autotyp. = autotypus экземпляр, определенный самим автором вида.

B

basonymum базоним. Первоначальное видовое название или название любого таксона, берущееся за основу новой номенклатурной комбинации при перенесении данного таксона в таксон высшего ранга.

beat. = beatus усопший, покойный. Ранее это сокращение ставилось при фамилии умершего автора таксона, списков или статьи как своеобразное выражение доброй памяти о покойном исследователе (буквальный перевод слова - счастливый, благословенный, превосходный, блаженный) или для указания, что автором является умерший, а не живущий однофамилец.

brev. = brevis краткий, короткий. Например: diagn. brev. - краткий диагноз; descript. brev. - краткое описание. Ставилось в конце цитированной в синонимике работы для пояснения.

C

С = centum сто; численный знак - 100.

с, са = circa приблизительно, почти, около.

cal. laps. - calami lapsus = calami lapsu - описка, см. laps. cal.

cap. = capitulum глава.

cat. = catalogue каталог.

cet. = ceterus, -a, -um остальной, -ая, -ое. Например: в работе Хольма [Holm, 1886, стр. 125] при описании Blaenusroemeri Vоlb оrt в синонимике указывается: 1863. Bumastus Barriensis Vо1b. Russ. Trilob., Taf. 4, Fig. 14 (cet. fig. exclus), остальные фигуры исключены.

cf. = conformis сходный. Один из наиболее распространенных знаков открытой номенклатуры. Употребляется в тех случаях, когда принадлежность определяемых объектов к тому или иному виду недостоверна, но вероятна. Точное определение затруднено или из-за ограниченности материала, или по причине плохой сохранности объектов, допускающей выявление лишь части комплекса видовых признаков. Знак ставится между родовым (или подродовым) и видовым (тривиальным) названиями.

Cf., Cfr. = confer, conferatur сравни, надо сравнить. При описании определенных через cf. видов синонимика их обычно не приводится, так как нет уверенности в точном соответствии описываемых объектов с ранее описывавшимися представителями видов. Но если исследователь желает показать, с какими именно представителями вида он сравнивал описываемые экземпляры или отобразить свой взгляд на объем вида, он может привести сокращенную или полную синонимику, поставив перед ней знак Cf. или Cfr. Этот знак ставится слева перед годом (при старом методе составления синонимики) или перед названием рода (при новом методе), т. е. слева перед первой строкой синонимики. Например:

Lucina cf. columbella Lamarck

Cf. Lucina columbella Lamarck, 1818, p. 543....

Lucina Candida Eichwald, 1830, S. 206....

Phacoides (Linga) columbella Friedberg, 1934, p. 103...

Некторые авторы помещают сравнительную синонимику в подстрочном тексте (в виде сноски). И в этом случае она должна сопровождаться знаком Cf. В работах последнего времени знак Cf. иногда заменяется русским словом сравни или его сокращением "ср".

comb, n., comb, nova = combinatio nova новая комбинация (см. nov. comb.).

conf. cum, confund. cum... = confunditur cum... смешивается с таким-то видом, родом или семейством. Часто употреблялось в списочных перечислениях для пояснения, а иногда в тексте палеонтологических работ. Например: Navella sp. (conf. cum Patella sp.); Rimella fissurella (Linnaeus) (conf. cum Rimella rimosa Soland.).

cons. = consacratus посвященный. Например: species memoriae Conradi Gesneri consacrata - вид, посвященный памяти Конрада Геснера; или opusculum memoriae L. Okeni consacratum - статья, посвященная памяти Окена.

consp. = conspecies = sp. collective сборный вид. Употребляется в списочных перечислениях, имея близкое значение с сокращениями sp. coll. = species collective и agg. (см.). Например: consp. Pleurotoma selysi Коn. Этот вид еще не достаточно хорошо изучен. Одни исследователи считают его сильно изменчивым и помещают в его синонимику ряд ранее описанных видов; другие, наоборот, расчленяют на ряд разновидностей, подвидов или самостоятельных видов.

corr., correct. = correxit улучшил, уточнил. От correctio или correctionis - исправление. Сокращение corr. обозначает и corrector, correctoris - исправитель, уточнитель, улучшатель. Ранее считалось возможным производить изменения названий таксонов, если они образованы без соблюдения правил греческого или латинского языков, если в корне слова допущена ошибка или если латинизация слов живого языка произведена ошибочно. Ныне простое исправление транскрипции названий таксонов допустимо лишь в случаях: 1) когда окончание видового названия не соответствует роду родового названия; 2) когда по существующим правилам в названиях семейств или подсемейств требуется удвоение буквы i; 3) когда окончание названий надсемейств, семейств и подсемейств не имеет окончаний асеа для надсемейств, idae для семейств и inae для подсемейств; 4) когда произведено изменение ранга таксона, что требует изменения окончания; 5) когда точно известно, что ошибка в написании является laps, cal., т. е. опиской или типографской ошибкой. В других случаях даже грубые оплошности в первоначальной транскрипции названий таксонов исправлению не подлежат.

cotyp. = cotypus котип.

cum с, вместе с... Совместно с рядом существительных этот предлог обычно ставится в конце цитированной в синонимике работы для пояснения: cum iconae с изображениями; cum fig. с фигурами; cum descriptione с полным (богатым) описанием; cum ant. = cum antecedente вместе с предыдущими; cum bin. ant. = cum binis antecedentibus с двумя предыдущими; cum. syn. с синонимикой. Если систематик полностью разделяет взгляд предшествующего исследователя на объем какого-либо таксона, то он не приводит всю синонимику, а ограничивается ссылкой на данного исследователя, ставя после ссылки в скобках сокращение cum syn. Например: Barbatia appendiculata: Glibеrt, 1933, стр. 120, табл. 7, рис. 10 (cum syn.).

D

D - численный знак - 500.

d. = da tor, datoris податель, даритель или ded. = dedit дал, подарил. Сокращение ставится перед фамилией передавшего в музей или исследователю материал. Например: d. А. Рогович - дар А. Роговича; ded J. Muller, dat. Edwards, dedit S. Wood и т. д.

deest spec. = deest specimen (- abest specimen) нет экземпляра. Например: при отсутствии в монографической коллекции изображенного или отмеченного в тексте или измеренного экземпляра на этикетке писалось: deest spec. No ... или deest spec. табл.... фиг..., или deest spec, grand, (нет большого образца).

derivatio отклонение, отведение, образование. Например: derivatio nominis - образование названия [В. Ruzicka, F. Prantl, 1958].

derivatus производный, образованный путем отклонения.

descr. = descriptio описание; = descripsit описал; ~ ampla подробное описание; ~ completa полное описание; ~ emend. = ~ emendata исправленное описание; ~ incompl. = ~ incompleta неполное описание; ~ manca = недостаточное, несовершенное, слабое описание; ~ opt. = ~ optima хорошее, превосходное, отличное описание.

~ sp.-gener. = ~ specifico-generica объединенное видовое и родовое описание. Слово descriptio с различными латинскими прилагательными употреблялось для пояснения синонимики. Желательно, чтобы и современные палеонтологи пользовались такими пояснениями, которые при определительской работе ориентируют исследователя. Например: 1915. Deltopecten batesvillensis Girtу. Fauna Batesv. Sand. N. Arkans., p. 103, tab. VI, fig. 12-15 (descr. opt.).

design. = designavit отметил.

det. = determinavit определил. Один из наиболее употреблявшихся ранее глаголов, ставившийся перед фамилией определившего научный материал (животный или растительный организм, горную породу, минерал, монету и т. д.).

diagn. brev. = diagnosis brevis краткий, сжатый диагноз; ~ diluc. = diagnosis dilucidus ясный, понятный, четкий диагноз.

diff. = differentia различие, часть описания; ~ ess. = ~ essentialis существенное различие.

dimens. = dimensiones размеры.

distr. = distributio, discriptio распространение (буквально - распределение); = distributus, distributa, distributum распространен, распространена, распространено; distr. geogr. = distributio geographica географическое распространение.

Dr. = doctor доктор, ученый.

E

e, ex из, с, от (см. ex).

е gr. = е grege (см. ex grege).

ed., edit. = editio издание; ~ lat., ed. Lat. = editio latina латинское издание (издание на латинском языке); ~ ross. = editio rossica русское издание.

em., emend. = emen datus, emen data, emen datum исправленный, исправленная, исправленное; emendo, emen da turn, emen dare исправлять, совершенствовать; emendavit исправил, усовершенствовал. Если объем систематической группы существенно изменен при сохранении ее типа, то после фамилии автора группы ставилось сокращение em. (emend., emendat.), а за ним - фамилия произведшего реконструкцию группы, а иногда и пояснение характера внесенных изменений. Например "Род Pecten Klein, emend. Philippi"; Подрод Pseudamussium Klein, emend. Verril] et Hind". [Лихарев, 1927]. "Genus Helix Linnaeus, 1767, em. Miiller, 1774" [Newton, 1891, стр. 2691. "Genus Beloptera Вlainville (pars) 1825, em. Deshayes 1830" [Newton, 1891, стр. 289]; "Aetheria Lamarck, em. 1807 (Etheria)" [Fischer, 1887, стр. 1006].

enum. = enumeratio перечисление; enumero, enumerare перечислять по порядку.

epitome извлечение. Редко употреблялось ранее перед цитатой или краткой выдержкой из описания, диагноза или вообще чужого текста. Например: epitome ex Linnaeus - приведенные сведения взяты из работы Линнея.

err. = erratum погрешность, ошибка; errore ошибочно, по ошибке; ~ typogr. = errore typographico в результате типографской опечатки; error typographicus типографская ошибка.

est! подтверждение правильности чужого определения или мнения, подтверждение точности цитаты. Реже употреблялось словосочетание ita vero est! (см. наречие sic!).

etc. = et cetera, et coetera и так далее, и прочее.

ex из (с, от, по). В тех случаях, когда один исследователь предложил, но не обнародовал название, а другой эффективно описал под этим названием и обнародовал систематическую группу, этот автор и должен считаться автором указанного названия. Однако из этических соображений второй исследователь обычно сохраняет фамилию предложившего название. В таких случаях обе фамилии разделяются предлогом ex. Например: Martesia Leach ex Blainville, 1826; Campanile Bayle ex Fischer, 1884. He смешивать с сокращением apud и с предлогом in. Связующий предлог ех между фамилиями ставится и в том случае, когда один из исследователей обнародовал в качестве синонима название из рукописи другого.

ex aff. = ex affinitate из сродства, из свойства; ~ autopsiano личным наблюдениям, по подлинным материалам, лично исследованным; ~ coll. = excollectione из коллекции; ~ majore parte из большей части; ~ max. p. = ex maxima parte из наибольшей части; ~ min. p. = ех minima parte из наименьшей части. ~ p., ex pte. = ex parte частично. Четыре последних словосочетания употреблялись и теперь употребляются чаще всего в синонимиках для указания того, что приводимый автором цитированной работы материал лишь в той или иной части отождествляется с описываемым. Например: 1886. Cytherea striata Соssm. Cat. ill. Eoc, t. I, p. 120 (ex parte, non striatula Dh. [Cossmann, 1922, стр. 61]. В синонимике рода Modiola Фишер [Fischer, 1877, стр. 968] указывает: Perna (pro parte, Adanson, 1757).

exam. = examinavit исследовал, изучил.

excl. = excluso, exclusis исключая, за исключением, без, кроме. В сочетании с различными существительными это сокращение часто употреблялось и теперь употребляется в синонимиках: excl. fig. исключая рисунки; excl. gen. исключая род; excl. ill. исключая изображения; excl. spec, исключая экземпляры; excl. spec. nonn. исключая некоторые экземпляры; excl. syn. исключая синонимы; excl. tab. исключая таблицы; excl. var. кроме разновидности. Примеры. В работе Ниста [Nyst, 1843, стр. 250] в синонимике Pectunculus pulvinatus употребляются выражения: varietatibus exclusis; synonymis exclusis; var. excl., excl. parte syn. (на стр. 265). В работе Белларди при описании Aturia aturi в синонимике указано: "Nautilus Pompilius Miсhtti. Catal. foss., pag. 5 (excl. nonnull. sin.) (non Linn.)" - исключая некоторые синонимы; в той же работе на стр. 59 употреблено выражение: "exclusis citationibus Murex sowerbyi Miсhtti", а на стр. 93 в синонимике Murex tapparoni Bell, указано: Murex truncatus d'Orb., Prod., vol. 3, pag. 174 (excl. Syn. M. trunculus Вrоnn). В той же работе при описании Cleodora pyramidata Linnе. в синонимике указано: Hyalaea pyramidata E. Sism. Syn. 2 ed., pag. 57 (exclusa syn. H. suleosa Bon. ad Balantium sulcosum (Вon.).

exlud. = excludendus, -a, -um подлежащий, -ая, -ее, исключению.

exempl. = exemplar, exemplaris экземпляр, образец. Это слово часто употреблялось и теперь употребляется в качестве свободного термина для обозначения одного из остатков ископаемых организмов, музейного объекта, отдельной раковины, отпечатка, скелета и даже одной особи лживого организма. Были высказывания против применения этого термина для обозначения ископаемых объектов и живых особей. Так как этот термин прост и понятен и к тому же употреблялся и употребляется почти всеми исследователями, вряд ли целесообразно от него отказываться.

eximius, -а, -um исключительный, -ая, -ое.

expl. = explanatio объяснение; ~ tab. = explanatio tabulae объяснение таблицы.

explor. = explorator, exploratoris исследователь.

F

facies облик, вид, лицо, сторона. Например: Facies interna valvulae inferioris внутренняя сторона верхней створки; A facie inferiore - с внутренней стороны [Goldfuss, 1834-1840].

fact. = factitius, -a, -um искусственный, -ая, -ое. Например: sp. fact. = species factitia вид искусственный; gen. fact. = genus factitius род искусственный.

fam. = familia семейство; ~ nova новое семейство.

fasc. = fasciculus выпуск (часть тома).

fide по, согласно, по уверению. Например: род Amygdalum Megerle, 1811 (fide Morch, 1853 [Cossmann, 1886-1913, вып. 2, стр. 153]; Retusa (s. s.) cuneala Tiberi, sp., 1868 (fide Monterosato in coll.) [Glibert, 1962a, стр. 54].

fig. = figura изображение, рисунок; ~ anal. = figura analytica фигура, показывающая детали морфологии или строения отдельных частей тела; ~ manca = figura manca недостаточный рисунок; ~ nost. = figura nostra наш рисунок.

fossa ямка, борозда; fossa cardinalis - лигаментная ямка (например, у Ostrea).

foss. = fossilis, fossile - ископаемый, ископаемая.

G

g., gen. = genus, generis род; genericus - родовой; gen. nov. = genus novum новый род.

genuinus, -a, -um настоящий, типичный; forma genuina типичная форма.

gradus шаг, ступенька, градация; ~ nov. = gradus novus новая градация. Употребляется, чтобы обратить внимание на изменение ранга номенклатурной категории при сохранении ее названия. Например: перевод разновидности в подвид, подвида или разновидности - в вид, секции - в подрод, подрода - в род, а равно понижение ранга некоторых номенклатурных категорий. Более сложные изменения рангов или перестройки в нескольких номенклатурных категориях, а равно изменения рангов, связанные с переименованием категорий, рассматриваются как комбинации (см. combinatio nova; translatio nova).

grex, gregis стадо, стая, толпа. Более вольный, но наиболее обычный перевод группа. Группа - это нейтральный, свободного пользования термин, служащий для обозначения нескольких близких подвидов широко распространенного вида. Значительно реже этот термин используется для обозначения близких подродов или родов, когда по тем или иным соображениям не применяются другие термины свободного пользования: секция, серия, комплекс, раздел и т. д. Некоторые исследователи под названием группа объединяют близкие подвидовые категории, такие, как племя, раса, локальные популяции и совокупности экземпляров, обладающих общим резко выраженным морфологическим признаком. Неоднократно высказывались пожелания прекратить пользование термином группа, так как якобы он потерял свою определенность. По этому поводу прежде всего можно заметить, что термин группа является нейтральным термином, т. е. термином свободного пользования, и потому нельзя требовать от него определенности. Он определенен для отдельного пользующегося им исследователя, и эта определенность устанавливается при чтении работ данного исследователя с большой легкостью. Отказ от пользования нейтральными терминами принесет большой вред систематике, так как будет вынуждать исследователей устанавливать без достаточных оснований новые подроды, виды и подвиды.

H

hab., habit. = habitatio жительство, местонахождение; habitus наружный вид, общий характер, облик.

haud, haut не, не совсем, не полностью.

hiatus разрыв.

hoc (hue) сюда.

h. l. = hoc (или hue) loco здесь, именно в данном месте (касательно литературного источника).

hol., holotyp. = holotypus голотип.

homonym. = homonymum - гомоним (= омоним). Одно и то же название для двух или нескольких вещей. В Международных правилах зоологической номенклатуры под гомонимами понимаются одинаковые названия, данные таксонам одного ранга (одинаковые названия для двух или большего количества родов или для видов одного рода).

honor, -oris, честь; nomen in honorem Lamarckii - название в честь Ламарка.

I

ib., ibid. = ibidem там же.

ic. = icon, icones рисунок, иллюстрация, рисунки; ~ bon. = icon bona хороший рисунок; ~ ead. = icon eadem тот же рисунок; ~ mala = icon mala плохой рисунок; ~ opt. = icon optima превосходный рисунок; ~ pessim. = icon pessima очень плохой рисунок; ~ prim. = icon prima первый рисунок.

id. = idem (eadem) он же.

i. e. = id est то есть.

ig. = igitur итак, следовательно.

illeg. = illegitimus, -a, -um - незаконный, -ая, -ое; Nom. illeg. = no men illegitimum незаконное название.

ill. = illustratio иллюстрация.

ill., illustr. = illustris, illustrissimus знаменитый. Это прилагательное ставилось перед фамилией выдающегося исследователя. in в (см. ар. = apud у); ~ add. = in addendis в дополнение (к такой-то статье, к описанию, к монографии, к списку видов); ~ adnot. = in adnotatione в сноске, в примечании; ~ арр. = in appendice в приложении; ~ epist. = in epistola в письме; ~ fol. = in folio формат книги в 1/2 бумажного листа; ~ ind. = in indice в индексе, в списке, в указателе. ~ lit., in litt. = in litteris в письме (см. in epist.), в рукописи; ~ nota в примечании; - oct. = in octavo формат книги в 1/8 бумажного листа; ~ oculo arm. = inoculo armato вооруженным глазом (при увеличении, под лупой); ~ oculo nudo простым глазом (без увеличения); ~ op. cit. = in opere citato в цитированном сочинении; ~ quart. = in quarto формат книги в 1/4 бумажного листа; ~ sch., in sched. = in schedis на этикетках (например: Goniocardium dubaleni Vasseur in sch. [Cossmann, 1922, стр. 80]); ~ situ в нетронутом состоянии, на месте; ~ textu в тексте.

incertus неизвестный, неопределенный, сомнительный, неверный; incerti ordinis отряд неизвестен; incertae familiae семейство неизвестно; incertaesedis систематическое место не определено. Например: Diptera incertae sedis - двукрылые насекомые, ближе не определяемые [Handlirsch, 1906-1908]. В работе Валькотта [Walcott, 1898, стр. 96] имеется заголовок - Incertae sedis.

incl. = inclusus включенный; = incluso - включая. Например, Pectinacea (incl. Aviculopectinidae).

ind. = indet. = indeterminatus, -ta, -tum неопределенный, неопределенная, -oe; Area sp. indet.

ind. = index показатель, указатель.

indub. = indubius, -a, -um несомненный, -ая, -ое.

ined. = ineditus, -a, -um неизданный, -ая, -ое; неопубликованный, -ая, -ое (реже неописанный, -ая-ое).

invest. = investigator исследователь.

itane vero? так ли?

J

jun. = junior младший; Juss. jun. = Jussieu junior Жусье младший.

L

laps. = lapsus ошибочный шаг, ошибка, заблуждение; ~ cal. = lapsus calami описка ("неверный шаг пера").

leg. = legit собрал (от lego, legi, lectum собирать, набирать). Например: Coll. Cossmann (legit M. Vincent) [Cossmann, 1886-1913, вып. 2, стр. 199].

l. с. = loc. с. = loco citato в цитированном месте.

l. l. с. с. = locis citatis в цитированных местах.

l. = locus - место (часто в смысле отдела, части книги, страницы или абзаца). Местонахождение. Употреблялось и в других значениях: порядковое место (priore loco - прежде, во-первых; secundo loco - затем, во-вторых); промежуток времени (in loco = во-время; postea loci - потом; ad locum - немедленно, тотчас). Например: Pecten imbricatus Potiez et Mich., 1844, Gall, de Douai, t. II, p. 79, n° 36 (exclus. plur. synonym, et loci) - исключая многие синонимы и местонахождения [Deshayes, 1856-1866, стр. 81].

locus typicus = locus stratumque typicum типичное местонахождение. Геологический возраст и типичное местонахождение [Ruzicka, Prantl, 1958].

l. s. с. = loco supra citato в указанном выше месте.

lus. nat. = lusus naturae игра природы. В систематике употреблялось для обозначения случайных, обычно резких, уклонений или ненормальностей в морфологии, не имеющих систематического значения.

M

М = mille тысяча; численный знак 1000.

m. = meus, -a, -um мой, моя, мое, принадлежащий мне. Очень часто сокращение m. употреблялось в старых работах. В работе Хандлирша [Handlirsch, 1906-1908] в тех случаях, когда новый род не описывается, а его выделение вытекает из установления нового семейства и описания типичного вида, сокращение m. ставилось между родовым и видовым названиями. Familie: Sieblosiidae m. Sieblosia (m.) jucunda Hagen; species m. (= species mea) - мой вид.

m. = mihi дательный падеж единственного числа личного местоимения ego - я. Сокращенно или полностью, с прописной или строчной буквы писалось после названия таксона для указания принадлежности устанавливаемого таксона автору описания.

m. ign. = mihi ignotus, -a, -um мне неизвестный, -ая, -ое; мне незнакомый, -ая, ое.

m., mis. = misit прислал.

m. = morpha морфа. Подвидовая таксономическая единица свободного пользования, предоженная А. П. Семеновым-Тян-Шанским.

malus, -a, -um дурной, плохой, негодный. Употребляется для пояснения синонимики. Например: в синонимике Neptunea erratica Коninсk Глибер [Glibert, 1957, стр. 65] указывает: "Fusus erraticus Коninсk, L. de, 1837, p. 19, pl. II, fig. 5 (mala)".

man., ms., msc, mss, MS, manscr. = manuscriptum рукопись. Ставится после фамилии автора вида или рода, установленного в рукописной работе. Часто сопровождается предлогом in - в. Например: в работе Ньютона [Newton, 1891] очень часто употребляется сокращение MS - Edwards (MS), Leach, (MS), de Boury (MS), Deshayes, MS и т. д.

manus рука, почерк, стиль.

med. = medius, -a, -um средний, -ая, -ее.

max. = maximum наибольшее.

min. = minimum наименьшее.

modus образ, способ, манера; ~ vivendi образ жизни.

monstr. saa monstrositas уродство, уродливость.

mus. = museum музей.

mutabilis изменчивый; mutabilitas изменчивость.

mutatio мутация.

mut. = mutavit изменил. Сокращение употреблялось с целью обратить внимание на изменение названия или для указания, что автор пользуется измененным названием. Например: Ostrea cossmanni Dоllf. mss. nom. mut. [Cossmann, 1886-1913, вып. 2, стр. 107].

N

N. n. No = numerus число, номер.

n., nоm. = nomen имя, название.

n., nov. = novus, -a, -um новый, -ая, -ое.

NB! == nota bene! заметь!

nес, neque - и не. Употребляется при повторении отрицания (см. nоn - не, нет). Иногда служит для усиления отрицания. Например, в работе Хандлирша [Handlirsch, 1906-1908, стр. 75] в синонимике указано: "Dictyoneura gracilis Кliver, Paleontogr., XXXII, 107, t. 14, f. 8 (пес 7!), 1886".

necdum и еще не.

nес al. = nес aliorum но не других. Pectunculus Lamarck nес al.

nес nоn а также (а также не).

n. n. = nom. nud. = nomen nudum "голое" название, т. е. не сопровождающееся диагнозом или описанием (см. nom. nud.).

nob. = nobis дательный падеж множественного числа личного местоимения nos - мы. Указывает, что устанавливаемый таксон принадлежит автору описания, статьи или книги (см. mihi). Часто заменяется указаниями: n. sp. (species nova) новый вид; n. g. (genus novum) новый род; n. f. (familia nova) новое семейство; nom. nov. (nomen novum) новое название. Например: Chama gigas Nob.; Pecten solea Nob.

nom. = nomen название, имя; - abl. = nomen abolitum (= aboleorum) упраздняемое название. Редко употребляющееся словосочетание, по смыслу однозначное со словосочетаниями nomen delendum и nomen rejiciendum (см.); ~ abortivum = nomen abortivum поспешно (необдуманно) составленное, а поэтому неправильно образованное новое название. Прежде названия, содержащие лексические ошибки, исправлялись, а иногда даже отбрасывались. Некоторые систематики рассматривали как nomen abortivum названия, отображающие несвойственные описываемому объекту качества; ~ altern. = nomen alternativum одно из названий, предлагаемых на выбор (ныне nom. altern. употреблять нельзя); ~ ambig. = nomen ambiguum сомнительное, неопределенное, двусмысленное название; ~ antiquum = nomen antiquum - старинное, древнее название; ~ bard. = nomen barbarum название на любом языке, кроме латинского и древнегреческого. Буквальный перевод - иностранное, чужестранное, "варварское" название; ~ confusum = nomen confusum смущающее, путающее название. Известно много видовых и даже родовых названий, которые даны недостаточно хорошо изученным организмам или их остаткам. В связи с отсутствием четкого представления об организме, которому первоначально предназначалось название, оно вскоре после обнародования стало применяться для обозначения различных организмов, имеющих те или иные признаки, указанные в первоначальном диагнозе. Часто такое название конкурировало с названиями, данными вполне реальным, четким видам или родам, но позже, чем было дано сомнительное название. Как nomen confusum следует рассматривать, например, родовое название Рrоpeamussium, основанное на неизображенном, нечетко описанном и утраченном типе Propeamussium seciliae Greg. Это название применялось к различным группам пектинид и конкурировало с названием позже установленного четкого рода Variamussium Sассо (см. nomen obscurum); ~ conserv. = nomen conservandum = nomen conservatum сохраняемое название. Очень популярное название, но подлежащее по номенклатурным правилам замене более ранним названием, может быть предложено для сохранения. Однако сохранение его должно быть узаконено Международной номенклатурной комиссией. До утверждения такие названия обозначаются или как nomen conservandum proponendum (достойное для сохранения) или как nomen conservandum propositum (предложенное, выставленное, предназначенное к сохранению); ~ delendum = nomen delendum упраздняемое название (см. nomen abolitum и nomen rejiciendum); ~ dubium = nomen dubium сомнительное название, (т. е. название, применение которого создает неясность - см. sec, secundum); ~ event, аь nomen eventuale условно предлагаемое название, не сопровождающееся диагнозом и изображением, а также указанием типа (см. ad. interim и nomen provisorium); ~ gen. = nomen genericum родовое название; ~ hybridum = nomen hybridum название, образованное из частей слов или из слов, принадлежащих разным языкам; ~ illegitimum = nomen illegitimum незаконное название. ~ invalid. = nomen invalidum недействительное (невалидное) название; ~ legitimum законное название; ~ mut. = nomen mutatum измененное название. Например: Atrina mayeri nom. mut. - это название дается взамен названия Pinna deshayesi Mayer - Еуmar, 1890, использованного ранее (Mayer, 1844). [См. Cossmann, 1922, стр. 165]; ~ nov. = nomen novum новое название; ~ nud. = nomen nudum "голое" название, т. е. не сопровождающееся описанием или диагнозом (см. solum nomen). Такие названия считаются недействительными. Например, в работе Шухерта (Schuchert) в синонимике указывается: "Echinocrinus fenestratus Trооst. Amer. Journ. Sci. (2), VIII, 1849, p. 419 (nomeri nudum)"; ~ oblit. = nomen oblitum забытое название; ~ obsc. = nomen obscurum темное, непонятное, неясное название (см. nomen confusum); ~ prae-Linn. = nomen prae-Linneanum - долиннеевское название, т. е. опубликованное до 1758 г. (год опубликования десятого издания "Systema naturae" Линнея); ~ praeoccup. = nomen praeoccupatum уже использованное ранее название (преоккупированное название, т. е. ранний гомоним); ~ prius(prius наречие, прежде) раннее, валидное название, но по особым причинам не принимаемое. Все названия более ранние, чем nomen conservandum, считаются nomen prius; ~ pro vis. = nomen provisorium предварительное название, предложенное до описания. Считается недействительным (см. nomen nudum, nomen eventuale, nomen tentativum и ad interim); ~ rejic. = nomen rejiciendum отвергаемое название (см. nomen delendum и nomen abolitum); ~ restit. = nomen restituendum восстанавливаемое название (от restituo приводить в прежнее состояние и restitutionis восстановление); ~ seminud. = nomen seminudum= nomen subnudum "полуголое" название, т. е. название, данное новому организму, установление которого произведено с игнорированием части обязательных требований; ~ Sol. = nomen solum только название (solum - только). См. solum nomen и nomen nudum; ~ subnudum см. nomen seminudum; ~ tentativum "пробное", или "опытное", название, данное организму условно, на случай (см. nomen nudum, nomen eventuale и ad interim); ~ triv. = nomen triviale простое, обычное название; ~ vernac. = nomen vernaculum местное (народное) название, нелатинизированное.

В работах последних лет принято употреблять следующие словосочетания. Для действительных (валидных) названий:

nom. conserv. = nomen conservatum (см.) сохраняемое название;

nоm. correct. = nomen correctum название с намеренно измененной транскрипцией в соответствии с номенклатурными правилами; ~ nom. inviol. = nomen inviolatum название, не подвергающееся исправлениям или изменениям, соответствующее требованиям номенклатурных правил (от inviolatum - нетронутое, ненарушенное, неприкосновенное); nom. imperf. = nomen inperfectum название, удовлетворяющее номенклатурным требованиям, предъявляемым и первоначально опубликованным названиям, но обладающее нуждающимися в исправлении дефектами; nom. perf. = nomen perfectum полностью валидное название, но которое тем не менее может быть подвергнуто действительному (валидному) изменению; nоm. subst. = nomen substitutum название, заменяющее недействительное [сокращение соответствует nom. nov. (см.)]; nоm. transl. = nomen translatum название, подвергшееся действительному (валидному) изменению в связи с изменением ранга таксона.

Для недействительных (невалидных) названий:

nom. neg. = nomen negatum название с недействительной первоначальной транскрипцией, не подвергающееся исправлению; nоm. null. = nomen nullum название с намеренно внесенными изменениями в первоначальную транскрипцию; nom. van. = nomen vanum название, получившееся в результате намеренного, но недействительного (невалидного) изменения транскрипции первоначального. Такие названия рассматриваются как младшие объективные синонимы.

nоn - не, нет. При повторных отрицаниях nоn употребляется ранее, затем - nес, а затем - nес nоn и necdum. Например: Egerella Stoliczka, 1870. Syn. Egeria Lea, 1836 (non Rоissy, nee Leach) (см. Cossmann, вып. 1, стр. 91).

non auct. (= non aut.) = non auctorum (= non autorum) - но не авторов.

N. V., или n. v., = nоn visum - не видел (не видно). Ставится в конце цитированной, но не известной автору работы.

nov. = novus, -a, -um - новый, -ая, -ое.

nov. comb. = nova combinatio - новая комбинация. Это словосочетание употребляется, чтобы обратить внимание на изменение рангов номенклатурных категорий или на перестройку в системе какой-либо номенклатурной категории (в пределах семейства, например, произведено изменение объемов родов с соответствующим перенесением видов из одного рода в другой или образованы новые подсемейства, новые подроды, что влечет за собой перегруппировку видов). (См. grad. nov. = gradus novus; translatio nova); ~ emend. = nova emendatio - новое исправление. Например: Paracyclus Hall, 1843 nov. emend. (B. Ruzicka et F. Prantl, 1958]; ~ gen., n. g. = novum genus - новый род; ~ sect., nov. sp. - новая секция, новый вид [Cossmann, 1922, стр. 41]: Arcopagia (Sinuosipagia) rozieri nov. sect. nov. sp.); ~ sp., n. sp. = nova species - новый вид.

n. g. n. sp. - новый род и новый вид. Комплекс этих сокращений употребляется в тех случаях, когда в одном описании устанавливается новый род и новый вид. Например: Decaphyllum koeneni n. g. n. sp. (Freeh, 1885, стр. 70).

nov. subgen., nov. sp. новый подрод, новый вид [Cossmann, 1922, стр. 70]: Cyprina (Microcyprina) neuvillei nov, subgen., nov. sp.).

n. v. = non vidi = non visum не видел.

nucleus ядро; nuclei ядра.

O

obscurus, -a, -um темный, -ая, -ое; непонятный, -ая, -ое; неясный, -ая, -ое.

oculus глаз. В старых работах встречаются выражения: oculo armato вооруженным глазом, oculo nudo простым глазом.

occur. = occurit встречается.

olim некогда, когда-то, прежде. Данное наречие употребляется для указания, что организм прежде назывался иначе, чем теперь. Например: Limnoscapha tanaica Ebersin (olim - Unio maximus Pen., non Fuchs) [Богачев, 1961, стр. 236].

opinio, opinionis мнение.

op. = opus сочинение.

op. = opusculum статья, небольшое сочинение.

op. cit. = opus citatum цитированное сочинение.

ordo ряд, разряд, порядок, отряд.

P

Р. Pg., Pag. = pagina страница; pp., paginae - страницы.

p. = pars часть. Например: Pars superficiei magnitudine aucta - часть наружной поверхности, увеличенная (из работы Гольдфусса).

paratip. = paratipus паратип.

part., pt. = partim частично, частью. Обычно употребляется в синонимике для пояснения, что данный вид, описанный в той или иной работе, принимается не полностью, а частично. Желательны пояснения, как, например, в работе Глибера [Glibert, 19626, стр. 89]: "Idem, р. 448 (partim), pl. XLII, fig. 11, 13 (nоn fig. 12 = vermicularis Вrоссhi; nес. fig. 14 = subavermiculata Pеуrоt)".

peregrin. = peregrinator путешественник.

pict. = pictura цветной рисунок.

pl. = planta растение.

pl. m., р. m. = plus minus более или менее.

p. may. p., pr. maj. p. = pro majore parte большей частью.

prae перед.

pro перед, в качестве, как.

p. max. p., pr. max. p. = pro maxima parte в наибольшей части.

p. min. p., pr. min. p. = pro minima parte в наименьшей части.

р. р. = pro parte частично (см. ex parte)

p. p. excl. syn. = pro parte exclusis synonymis частично, с исключением таких-то синонимов.

p. p. max. = pro parte maxima в наибольшей части.

p. p. min. = pro parte minima в наименьшей части.

pro gen. = pro genere в качестве рода.

pro sp. = pro specie в качестве вида.

pro syn. = pro synonyma в качестве синонима.

prope около, у, близ.

p. s. = post scriptum постскриптум - добавление к письму.

Q

quoad - до каких пор, до коих пор, в отношении, что касается, только; ~ adnotationem только к примечанию (сказанное касается только примечания; это относится только к примечанию; имеется в виду только примечание); ~ descriptionem только к описанию; ~ nomen - только названия; ~ specimen - только к (такому-то) экземпляру (имеется в виду только экземпляр такой-то); ~ synonymos только (по отношению) к синонимике; ~ tabulam только к таблице;

q. v. = quod vide который смотри.

quotus, -a, -um который, -ая, -ое.

R

rams, -a, -um редкий, -ая, -ое.

recognitio, recognitionis пересмотр.

rejectaneus, -a, -um; (rejiciendus, -a, -um) отвергаемый, -ая, -ое.

rescr. = rescribo, rescriptum опять или снова описывать, переписывать.

resp. = respice смотри, обрати внимание, заметь.

rest. = restituendum приводимое в прежнее состояние; должно быть восстановлено.

S

s. = seu, sive или. Этот союз употребляется при безразличном отношении употребляющего его к выбору сравниваемых понятий. См. aut.

s. a. = sensu amplo в широком смысле; s. ang. = sensu angusto, angustiore в узком смысле.

sch., sched. = scheda, schedae этикетка, этикетки. Например: Corbula grateloupi Вenоist, in sch.; Goniocardium dubaleni Vasseur in sch.; Anomia girondica Matheron in sch. [Cossmann, 1922].

sched. crit. = schedulae criticae критические заметки.

sec. = secundum повторный, вторичный. Употребляется для показания, что автор следует за кем-либо, повторяет уже высказанную мысль или прежние определения. Часто применяется в списках литературы, когда автор, не видя работы, цитирует ее название и относящиеся к ней данные из определенного источника (этот источник обязательно приводится).

sec. = secundum вслед за, после, затем. Применяется для показания, что отвергнутое, как создающее неясность, название (см. iiomen dubium) вновь введено в употребление исследователем, опубликовавшим новые дополнительные сведения, рассеивающие неясность. Сокращение sec. в таких случаях ставится между фамилией исследователя, установившего вид, и фамилией исследователя, который ввел вид в употребление.

sec. ic. = secundum iconem пo рисунку, как видно из рисунка.

sect. = sectio секция.

sensu в смысле. ~ ampl. - sensu ampliore в расширенном смысле; ~ ang. = sensu angustiore в более узком смысле; ~ coll. = sensu collective в общем смысле; ~ lat., s. l.,s. lat. = sensu lato, sensu latiore в широком смысле, в более широком смысле; ~ novo в новом смысле; ~ propr.; s. prop. = sensu proprio в узком (собственном) смысле; ~ strictiore в более узком смысле.

seq., sq. = sequens последующий; seqq., sqq. = sequentes следующие.

ser. = series серия: 1) библ. серия периодического издания; 2) номенклатурный термин свободного пользования.

sic! - так! именно так! Наречие, служащее для" того, чтобы обратить внимание на ошибочность в цитированном тексте или на оригинальность заключенной в тексте мысли, или при необычности суждения, в правильности которого у читателя могут возникнуть сомнения. Например, в синонимике Nummulites budensis Hantken Буссак [Boussac, 1911, стр. 39] указывает: "1907? Раrоnаеа subbudensis (sic!) Рrеvо in Pаrtsсh".

significatio, significationis указание, отметка, обозначение.

sine без; ~ descr., sine descript. без описания: Heterofusus (Fleming, 1825, sine descr., fide Gray, 1847) [Fischer, 1887, 431]; ~ dubio без сомнения; ~ icone без рисунка.

s. l. = sine loco без указания места.

s. n. = sine nomine без названия.

sol. nоm. = solum nomen только название (см. nomen nudum).

societas соучастие, общество, союз.

sp., spec. = species вид (см. nov. sp.)

sp., spec. = specimen экземпляр. Specimen adultum взрослый экземпляр; sp. iuvenile юный экземпляр; sp. latus широкий экземпляр; sp. mediae aetatis экземпляр среднего возраста; sp. integrum неразделенный, цельный экз. (двустворчатый экземпляр с соединенными створками); specimena variae formae et magnitudinis особи различной формы и величины; specimen dimidiatum разделенный пополам экземпляр; sp. unicum единственный экземпляр (в работе Гольдфусса и в трудах многих исследователей прошлого столетия).

sp. auth. = specimen authenticum автентичный, т. е. подлинный экземпляр.

sp. examinata = specimina examinata исследованные экземпляры.

sp. excl. = species excludendae подлежащие исключению виды; sp. excl. = species exclusae исключаемые виды.

sp. incertae sedis = species incertae sedis виды неясного систематического положения.

sp. indet. = species indeterminata неопределенный вид (экземпляр, который невозможно определить до вида).

sp. non satis notae = species nоn satis notae недостаточно изученные виды.

sp. undet. неопределенный вид (см. Walcott, 1898, стр. 96 - Medusina? sp. undet.).

sphalm. = sphalmate ошибочно; ~ typogr. = sphalma typographicum типографская ошибка.

s. restr. = sensu restricto в суженном смысле, т. е. таксон понимается в более узком смысле, чем понимался автором или всеми исследователями.

s. s., s. str. = sensu stricto в точном или узком смысле (в противоположность sensu lato в широком смысле).

sub lente под лупой.

sui generis своеобразный (своего рода).

suppl. = supplementum дополнение.

syn. = synonymia синонимия, синонимика; перечень или сводка синонимов. Раздел описания, в котором приведены как синонимичные названия, так и указания, позволяющие составить представление об описываемом таксоне. При составлении синонимики приводимые работы могут снабжаться указаниями, отображающими отношение автора к объему описываемого цитированным исследователем таксона. Например, в работе Андерсена (Andersen, 1958) при описании Chlamys (Camptonectes) ambigua (Рhilippi) в синонимике указано "1944. Chlamys striato-costata v. Munster - Roger, Revis. Pectinid., S. 40 (synonym partim), Abb. 23 (partim) (non Goldfuss nee Munster"). В этой же работе часто употребляются следующие указания: partim; synonym, partim, synonym, et text partim.

syn. = synonymum синоним, т. е. название, данное предмету, уже названному. Различные, равные по рангу названия для одних и тех же организмов.

syn. = synopsis свод.

syntypus синтип.

T

Т., t., torn. = tomus том; t. с. = tomus citatus цитированный том.

t., tab. = tabula таблица.

tauton. = tautonymum тавтоним. Видовое название, одинаковое с родовым.

taxon, мн. taxa таксон (таксоны). Таксономическая единица: подвид, вид, род, семейство и т. д.

tentat. = tentator, tentatoris исследователь.

terra tipica местность, откуда происходит тип таксона (типовая местность); ~ ~ restricta - уточненная местность, откуда происходит тип таксона (узкая типовая местность).

teste по свидетельству.

textu, in textu в тексте. Указание на то, что название нового таксона (чаще всего подвидовых категорий и семейств) дано в тексте без соответствующего обособления.

topotyp. = topotypus топотип.

transl. nova = translatio nova новый перенос, новый перевод. Изменение ранее опубликованного названия в результате изменения ранга таксона (см. gradus novum, combinatio nova).

trivialis тривиальный, обыкновенный; nomen triviale - тривиальное название.

typonymum типоним, т. е. такое название, которое не может быть принято, так как более раннее основано на том же типе.

typ. = typus номенклатурный тип. Пример, с которым связано название таксона. Типовыми являются для подвидовых категорий и вида - голотип, для подрода и рода - типовой вид, "генотип", для семейства - типовой род.

U

ubique везде, всюду, повсюду.

uninom = uninominale (nomen) унином. Так называются прежние видовые названия, состоящие из одного слова, униноминальные названия недействительны.

un. sp. = unicum specimen единственный экземпляр.

u. s., ut s. = ut supra как выше.

ut seq. = ut sequitur как следует ниже.

ut seqq. = ut sequentes как последующие.

V

V - численный знак 5.

v. = vel или. См. aut.

v. = vide смотри.

v. supra = vide supra смотри выше.

v. = vidi видел.

v., vol. = volumen том; voll., volumina тома.

v. = vulgo обыкновенно.

vacuus, -a, -um незанятый, -ая, -ое; свободный, -ая, -ое.

valya створка, valvae створки; valva dextra правая створка; v. sinistra левая створка; v. maior большая створка; v. minor малая створка.

val. = validus, -a, -um валидный, -ая, -ое; сильный, -ая, -ое; крепкий, -ая, -ое; действительный, -ая, -ое. Прилагательное, употребляющееся для обозначения правильно образованных названий организмов, непереоккупированных, эффективно обнародованных, не подлежащих замене, т. е. валидных названий.

var. = varietas разновидность; varr. = varietates разновидности.

ver. = Veritas, veritatis истина, правда, сущность.

X

X - численный знак 10.

предыдущая главасодержаниеследующая глава









© PaleontologyLib.ru 2001-2019
При копировании материалов проекта обязательно ставить активную ссылку на страницу источник:
http://paleontologylib.ru/ 'Палеонтология - книги и статьи'

Рейтинг@Mail.ru Rambler s Top100

Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь